请问这句怎么翻译合适?
Note that Houdelun transfers heat through the fiber more rapidly than stainless steel – a problem firefighters feel while fighting a fire versus engaging in non-firefighting activities. 返回小木虫查看更多
今日热帖
Note that Houdelun transfers heat through the fiber more rapidly than stainless steel – a problem firefighters feel while fighting a fire versus engaging in non-firefighting activities. 返回小木虫查看更多
这个……
后面那句不知道怎么翻译合适些
(这种纤维比不锈钢导热都快)这种感觉就像,让防火队员去应付火灾活动和参加与消防无关的活动,有天壤之别。
Note that Houdelun transfers heat through the fiber more rapidly than stainless steel – a problem firefighters feel while fighting a fire versus engaging in non-firefighting activities.
值得注意的是Houdelun(某种化工纤维,音译侯德纶)比不锈钢更快地通过纤维传递热量 , 这是消防员在扑灭火灾和非消防活动时所感受到的问题,
Note that Houdelun transfers heat through the fiber more rapidly than stainless steel – a problem firefighters feel while fighting a fire versus engaging in non-firefighting activities.
值得注意的是Houdelun(某种化工纤维,音译侯德纶)比不锈钢更快地通过纤维传递热量 , 这是消防员在扑灭火灾和非消防活动时所感受到的问题。
水平有限,第二句话理解有歧义。应该是四楼的翻译才对。